Op Facebook vertel je
over je leven, op Twitter roep je
wat over een moment in je leven.
Twitter kent ook nog eens een beperking van 140 tekens per tweet.
Het roepen over een moment en die beperking tot 140 tekens
maakt Twitter een ideale bron voor nieuwe taal. Temeer daar vooral jongeren
actief zijn op Twitter. En jongeren zijn creatief.
Hieronder een bloemlezing uit mijn Twitter-account, en dan
met name van mijn zoon Daniël (17).
Als je iets roept hoef je je niet aan de juiste spelling van
eigennamen te houden.
Mijn zoon als hij op weg is voor een avondje uit in Dalfsen:
Dalfsuhhh
De herhaling van de laatste letter fungeert in tweets vaak
als uitroepteken.
Als je iets maar niks vindt dat uit je dat met een nieuw
woord:
#whatsapp trending topic… Pauper
en
nou die rockwell collectie is ook wel pauper…
Soms is een tweet voor een buitenstaander (wat ik soms ben,
zelfs voor mijn zoon…) volslagen onbegrijpelijk:
Naar nadiaa en dan x naar zwolle bvf toe yeah
Mijn zoon vertaalde desgevraagd: “Ik ga straks naar Nadia [zijn
vriendin, RG] toe en dan gaan we op een zeker moment naar Zwolle, naar het
Bevrijdingsfestival. Heb ik zin in!”
Engelse woorden worden soms gewoon op z’n Nederlands gespeld:
Was nais in zwolle
en
Morgen lekker uitslapen #tjill
“Je weet toch?” aan het einde van een zin. Vast al wel eens
gehoord. In afgekorte vorm functioneert het als een versterking van het zojuist
gezegde:
Vanavond training #SterrenteamA3 . Wordt vast weer een
spektakel” jeweet
Het bezittelijk voornaamwoord ‘mijn’ is gedevalueerd tot ‘me’
of zelfs ‘men’:
Hmmm welke broek zal ik aan doen? blauwe, donkerblauwe of me
nieuwste
Juist hoofdlettergebruik, juiste interpunctie, juiste
spelling, het hoeft allemaal niet in tweets:
Naar hedon mr polska in de buldingg
en
wow op bnn valerio heeft egt een leuke cap !!!
En soms ontroert een tweet van je zoon je:
Morgen grote dag, Oma word begraven
Geen opmerkingen:
Een reactie posten